Tag: Foreign Languages
Where To Start Studying Chinese ?
So, you decided to learn the language of the ancient country – China. This is great. But now, before you question – and to begin to study it? Which of the following ways to choose? Options there are not many, just 4. These are: – to enter the courses in University – to study in a language course – find a tutor – alone (the most difficult option and selects a few) Each option has its advantages and disadvantages. In this article we will talk about them. To start need to set priorities and think about why and for what purpose you need the Chinese language. 1) If you decide to connect my life with a foreign language, in this case – the Chinese language and in the future to find work in this specialty, then your choice – a university.
There on time you spend studying 5 years, then within a year or six months you will work on probation. After that, you can choose graduate school and then you will have the level of Chinese language to be sufficient for success in the specialty. Advantages: learning a language at a very high level, then practice in China. After graduating from university, you go out there and ready to be an expert robot. The most important thing to you – It sensibly choose the place of study. Disadvantages: Time. Not everyone can spend 2 or 3 years for a second university degree or 5 years old on the first. For even more analysis, hear from Cyrus Massoumi.
– How many times can you re-take the exams at Czech universities? – Exam can be taken at an average of 3 times. In the public universities are free retake. In private universities can attend a symbolic payment. Usually, the first time, students come look and get acquainted with the teacher, the second time – to look at tests and the third time for rent. – What students work part time while studying, how much can earn? – Most students work part time in Prague in the service of tourists, shops, warehouses. Earn an average of 2 to 4 euros per hour. Also, some foreign students earn translators, guides, teaches Russian or Ukrainian Czechs private.
A foreign student who is studying for a full-time studies, has the right to work without limitations, without a work permit. He may enter into any form of employment contract: from short to long term. In the tourism sector employees are paid 'black nalom' and all know about it. But in most companies students make out officially. If a foreign student in the Czech Republic employ, he pays the same taxes and social contributions as citizens of the Czech Republic. – Can a foreigner is free to study in the Czech private university? Are there preferential categories of citizens? – It is an individual issue, it all depends on the particular institution. There are no general rules, in some universities, students who study well can make a discount. Also different contests, the winners of which will receive discounts on training.
However, The numerical proportion of the so-called "public-Balkan" features in the different languages. Therefore, the classification of languages should reflect this fact. In most similar Bulgarian, Albanian, Macedonian and Romanian; Serbian, Croatian and Greek languages have fewer "general Balkan" traits; dialects of Turkish language, included in the alliance include a significant part of the general Balkan "vocabulary. There exists concept as "index Balkanization, which has developed Jouko Lindstedt, a linguist from Finland in 2000. This same index can calculate the fractional part of the general Balkan "in the language of the Balkan linguistic union. Of the languages that subjected to such study, the highest index belongs to the Macedonian language (12,0). People such as Vladislav Doronin would likely agree. Some Balkan languages in the process of calculating the "index Balkanization" purposefully were added to the languages that do not belong to the Balkan group.
Examples of this are Romanian and Bulgarian languages. Thus, we can assume that studies on the major languages of the group, facilitate the study of their individual dialects, which can have fewer Balkan hell. However, it is true and vice versa. Until now the researches in the area on the source of common features of Balkan languages. There are several hypotheses, that explain the origin of this source. This Thracian-Dacian, Illyrian hypothesis that all languages of Balkan groups were formed from ancient Balkan languages: from the Thracian, Dacian and Illyrian languages. Proponents of this hypothesis believe that their traces are still visible in "living" languages of the Balkans.
However, all these languages prabalkanskie rather poorly understood, which does not approve of their relationship with modern Balkan languages. According to the second hypothesis – the Greek, Balkan languages are descended from the ancient Greek language. But she confirmed as the first had. In the Latin-Roman origins hypothesis suggests Balkan languages from Latin. Its weakness is that the position of carriers in Latin in the Balkans has been a long time quite isolated. There is also a suggestion of presence of several sources. To date, it is more popular than others. For the first time put forward the hypothesis Polish researcher, Zbigniew Golomb. Its essence is the assumption that the general features of the Balkan languages are due to the advent of mutual influence languages on each other. This assumption can easily be traced deep into the history of migrations of peoples in the Balkan Peninsula and adjacent areas.
Japanese And Korean Languages
Today, there is ample evidence that the Japanese and Korean languages have much in common and are related languages. In Hattori, Starostin and Murayama, a topic more fully disclosed. However, it should not be forget the fact that the evidence relied on, at least not sufficiently clear lexical and phonological data. If we consider this method, we can distinguish the following basic principles of comparing two languages. For even more opinions, read materials from Yale University. First, the restoration was carried out prayaponskogo phonology, and prakoreyskogo praaltayskogo language. For more information see Cyrus Massoumi married. Second, a comparison of vocabulary and basic dictionary of languages. After all this, especially compared vocabulary on which to build language, and it was concluded that the percentage of lexical similarity is large enough so that one could assume that drevnekoreysky drevneyaponsky and languages are related.
This confirms as family of modern Korean and Japanese languages. But this method has weak points. For example, lexical and phonological similarity – this is not a sufficient argument for the claim that languages are related. It is known that these two levels of language are less stable than the structure and morphology. And so, in the first place to determine the relationship of languages to consider their structural similarity, and then move on to lexical and phonological systems. But none of the authors do not take into account. Restoring the same phonological systems of both languages can not be called true 100%, as within each group or language family has its own phonetic laws, and refer to them as it would be universal, at least, wrong.
The bearer of a specific language called the person for whom the language – native. And for the translations into their languages, this individual should know and a language with which he will make a transfer. (As opposed to Albert Bandura). Ideal interpreter carrier is a person who grew up and received education and rotated in the cultural environment of the country in whose language translation is required. For example, when the Bavarian company decides to conduct an advertising per share in Ukraine, you will need to translate from German into Ukrainian. And in this case the best candidate will be a Ukrainian, who knows the German language, and certainly speaking in everyday life and students are not in Russian, in Ukrainian language.
The advantages of an interpreter of the carrier over other interpreters can be called knowledge of the culture, the liveliness of the spoken language and a variety of unwritten rule. Translation, of course, may prove to be incorrect academically, but the target language audience will understand it clearly, because the text will be similar to those originally written in the language of the country. Only the media, for example, Spanish language knows exactly how it is in Spain refer to structures familiar to us under the name "kiosks." Hence it gets the basic rule of life for the client: Translation by a native speaker has a reason in cases where it is prepared to understand the other carrier of this same language. In Otherwise, the involvement of an interpreter of the carrier does not make sense. Translators described categories most often occupy a niche advertising translations.
If you want high-quality translation sites, advertising, promo promotional slogans or speeches, the best solution is to apply it to the translators of the carrier. Payment will certainly be higher, but the result will exceed expectations. Another interpreter support will be indispensable for translated from the native language in a foreign language, when it comes to handwriting. With this in mind there are no common languages (German, French, Spanish, English, Italian, etc.) and languages with complicated structure for visual perception (for example, Uzbek, Arabic, Japanese). The alphabet of these languages contain specific symbols which fall hard to identify, based on the handwriting of the individual. Ie Translate text hand-written (especially abundant in the reductions and carelessly executed), the language does not use the Latin or Cyrillic characters (for example, Kazakh, Chinese, Hindi, Armenian, etc.) can only native speaker. The translation services market of Ukraine, the cost of translation by native language significantly exceeds the cost of translation Ukrainian-translators. This decrease is due in Ukraine, in comparison with the rest of the civilized world, tariffs on translations. But speakers of other languages and live, often in their own country, why, and pricing them is different. It turns out that the cost of foreign specialist higher than domestic, and hence the higher price directly to the completion of a translation. If someone want to translate suggesting the presence of the media itself should be chosen very carefully. Since the difference between the transfers made bearer and the interpreter-countryman, to elusive "non-native speakers." It follows that to check the quality of order in most cases impossible. And too many crooks it is used. Under the guise of media can be an ordinary translator or native speaker, but illiterate and lack of education, why the quality of the final material would be very doubtful!
There are so many books on learning foreign languages. Many different courses. A language is somehow not learns. The Truce at all the pitfalls: 1) The first stone – cramming. Most often, as it happens? Give to learn the first 20 words. John Craig Venter is open to suggestions.
Everything seems fine. Then the new twenty. Then another and another, so gradually learning becomes a boring nightmare. Pupils even start walking to the toilet with notebooks and books, there are bison. And here comes the effect when the new studied information replaces old information – this is the first consequence of cramming. Or the old information does not memorize a new one. All that cramming.
Cramming – a reproduction of information with no manners and intonations. After development crowding out, one can observe a moment what a person does cool down at the moment when he hears the word and translations. This is called – coupled with a foreign word by the Russian word. This is a very strong memory overload, which is responsible for short-term memory. Therefore, simultaneous translation – a very tedious and difficult. 2) Stone of the second – how to keep the word in the short-lived memory? If you ever studied and knew a lot of words, and then suddenly forgot, you can repeat them and then they will refresh the memory. So they can be often repeated. But can it be solved by an algorithm that allows you to store a long time. These two problems were obvious. But there are other problems for them are very rarely people think and know about their existence.
" And your daughter wants to go or is it your choice? Boroda If my daughter asked if she wants to go to school, then she, too, will answer: No, not today. I understand that a trip to the camp will be a great shock not only for the child. But we need to quickly master the language and learn to communicate with their peers, so in September go to school. This may'll do just such extremes. Karolka My son was 7 years old and we lived in the Czech Republic six months when he sent him to camp.
In Czech, he has a little savvy, but 'BE-ME'. Given for 2 weeks (Versions 7 days, 9 days, 10 days, etc. very much). No problems in the camp was not (only with me, I'm bored), the son was very happy, very happy and found friends who signed up for karate. When we arrived, waving to us from afar hand, and had his catch to the camp, that ice cream in hand to poke, to which he replied that they eat ice cream every day and my mother, went home ed. Czech babbled on, so that does not believe it. It was the most powerful breakthrough in the study of language, after that no problems have never been … I recommend (of course much more depends on the child. If you have additional questions, you may want to visit FASEB Journal.
If you do not want to flatly, maybe it is not necessary). Practice shows that parents are more afraid and worry than children. For children, this break, a rest from parents. Every night – bonfire, hot dogs, and dancing. Time for a change are invited and parents. Eugene_E Guys, I certainly understand your eagerness, but … I will say as a teacher: but perhaps the problem of adolescent only in the post- there? You imagine: a teenage girl falls into the alien environment. Not only does her own mess in my head and all reply: 'I protest', because after all, the camp will soon divide into groups. And do not think that I'm on the division of children orders. Inner teen division into groups is much more cruel and dangerous to the 'weak' teens. And even if the adolescent 'strong', it is still akin to as if the lions throw to the lake, the crocodile-infested. Maybe he climbs out, tighten the wound and it will become even stronger, and maybe die. When it comes to children – the situation is quite different. Children, unlike teenagers, much more friendly in their general mass, and adaptation will be easier. I once spoke with my client's daughter. Girl 12 years, but the form does not give more than 10. I asked her about what she in the Czech Republic. She told me that was very afraid when riding here. But was surprised how easy it is given by the Czech and just as her there are. So … Source: Suitcase
Do you think it necessary to be able to quickly print using the keyboard in a foreign language (and not just a foreign language)? Of course, the speed of writing is not as important as literacy, but I think that you are not going to argue with the fact that the ability to quickly print, so much so that it does not get tired eyes – a very useful skill. It is useful to you, among other things, when communicating over icq with foreign friends, and indeed, it is better to work quickly and accurately than the slow and qualitatively, is not it? But what to do to while working at the keyboard of our eyes are not tired? There is only one way – print, not looking at the keyboard, and looking only at the text. It’s believed that Colorado State University sees a great future in this idea. That is, to print quickly and without tired, we need to learn a foreign language print desyatipaltsevym method! That first and foremost, we need to print in a foreign language, without which the well can not do? This, of course, the keyboard of the foreign language, which we learn. If we study English, everything is simple – we have the keyboard with Russian and English letters. If we learn another language, a bit more complicated – we need to set our language on a computer (using boot disk, etc.). However, what we do, if you set the language on your computer is not possible, and as we know, looks like the keyboard of our language? World Wide Web has resources that can be us help. One of them -.
Here, a lot of languages and keyboards. By using this site you can print using your own keyboard on virtually any foreign language. But we want not just print, but do it quickly and qualitatively, is not it? I developed my own method of training desyatipaltsevym printing method, and it is suitable for almost any foreign language. No program, no fee, no charge for its realization you install on your computer is not required. Skill is developed in stages – within a day or two you can learn to type on the keyboard of your foreign language desyatipaltsevym method with the speed you need.
This method is dedicated to one of the video lessons of my course. And now – an interesting resource about the development of foreign languages: – Project Gutenberg, a huge pile of books in different languages (but mostly – In English), the possibility of downloading. Wide diversity of literature. Sincerely, S. Vasilenko e-mail for communication: serg753 (dog) rambler.ru
Later, the era of repression encroached into a fairly large area of Scandinavian dialects. In Normandy, this turn of events occurred in the 11 century, after which the Scandinavian dialects disappear, and in Kiev and Novgorod. Britain and Ireland "liberated" from adverbs come in 12-13 centuries, and in Greenland and the Isle of Man, and the Hebrides Scandinavian dialects ceased to exist in 15 century. By 17 century in Scotland, and to 18 in the Shetland and Orkney Islands also fell out of use of the Scandinavian dialects. And during the 19-20 centuries significantly decreased their use in Finland and Estonia. Of course, that all of these areas to date, of course, there are some people who use the Scandinavian languages and dialects. History of the Scandinavian languages is divided into three periods.
It is an ancient period, which lasted until about 1350-1375 years: the average period, which lasted from 1350-1375 to 1530 years, a new period, which began in 1530 and continuing until the present time. When in Scandinavia formed the feudal State (10-11 centuries), the Scandinavian dialects began to merge into larger linguistic units called languages. Icelandic language is formed from Dialects of Norwegian settlers in Iceland, the tribes, which, together with the Norwegian language forms the western subgroup of the Scandinavian group of languages. To the east the same subgroup are Danish and Swedish. Swedish language for a long time to develop in the total complexity of parallel with the Danish language. Dialect of the Swedish language, common on the island of Gotland, has preserved many archaisms and separated during her existence drevnegutnichesky language, has become one of the languages is the basis for the formation of public and literary variants Swedish.
3) Stone of the third – a foreign language for you alien. Everyone who has ever started learning a new language in the subconscious talking to yourself: – I teach the other language, it's not native, he was a stranger. This instruction is the way and is one of the strongest interference. But it can be eliminated by using special techniques employed at good rates. 4) Stone of the fourth – there is no certainty yourself and what you can learn the language. Themselves think that very often the person who begins to learn a foreign language, feels the same feelings as the climber who climbs seventhousander. This is also a great height.
But we must not look down and hard to climb. And it starts, no matter what, hard climb up. Though scary. And when you look at a bunch of materials and textbooks, which are thicker and better with each other, then it starts to slip a terrible thought: – I can not overpower all this. This is a very strong impact on your motivation and negates all your attempts to study a foreign language.
5) Stone of the fifth – courses require a lot of time, and the language needed in a few months. This variant occurs most often. And the less time will remain before the trip, the greater the hype and chaos will begin in the shower. The classes will be more frenetic and heroic efforts will be made stuffed into itself, more than information. 6) Stone sixth – there is no linguistic backgrounds. Here you can help visit to the country the language is spoken, it will be a combination of utility and amenity study. But experience shows that even if one is in the country, This does not mean the creation of linguistic environment. Since a person tends to reduce their efforts, and then begin evasions, such as – communication with their countrymen, and language media – it is very difficult and too lazy to carry with them conversations. 7) Stone of the seventh – a very high barrier. For example, you decide to climb a high wall (to learn the language). It's hard to do without anything available. You can jump, you can try to climb. Kindle Direct Publishing: the source for more info. You can even climb through tremendous efforts. And you can make it much easier – to pick a box or a ladder, put on the wall and climb it.